又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

我作客旅,你们不留我住。我赤身露体,你们不给我穿。我病了,我在监里,你们不来看顾我。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

他们也要回答说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

非斯都到了任,过了三天,就从凯撒利亚上耶路撒冷去。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.

祭司长,和犹太人的首领,向他控告保罗,

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him,

非斯都却回答说,保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.

非斯都在他们那里,住了不过十天八天,就下凯撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought.

保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人,周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove.

保罗分诉说,无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。

旧约 - 耶利米哀歌(Lamentations)

While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

2627282930 共495条